Bueno, como reza el título, esta es mi primera incursión el poesía inglesa. Es difícil hacerlo en español, imagínese en inglés, así que sepa perdonar mi inexperiencia.
A veces me pregunto, ¿qué me lleva a escribir poesía?, ya que no soy un apasionado de ella, mucho menos para leerla. Supongo que será el hecho de que amo la lengua, el medio por el cual nos comunicamos nosotros los seres humanos, el cual me lleva a buscar otras maneras de expresar mis ideas. Solamente piense en la diferencia entre decir "que hermosa que sos", "tanta belleza toda junta" y "el deleite con el cual mis ojos te miran resulta indecible, inexplicable"; dejo al/la lector/a que elija el que más le guste. Personalmente, preferiría la manera más original de decirlo. Me aburro rápidamente, y las cosas nuevas con las que me encuentro siempre son miradas con una atención extra de mi parte.
En fin, he aquí mi primer intento en poesía inglesa (teniendo en cuenta su pronunciación en inglés, notará el sonido que quise otorgarle):
Smile with I
and we are simile
Skim the sky
see how easily
stars approach
see how beautifully
our hands together go
La idea —y si quiere puede evitar continuar leyendo estas líneas, ya que seguiré con un pequeño análisis de lo que quise generar, por lo tanto será como un "des-embellecimiento" (¿es bella?) de la humilde obra— nació en principio con la palabra SKIM, que aprendí mientras cursaba la materia Taller de Docencia para Nivel Inicial y Primario (Inglés). A partir de esa palabra, quise que estuviera en un contexto menos académico, "modificarle" el significado. Usted dirá si lo he logrado.
Show had to go on, smile sonaba muy "cursi", muy repetitivo en este tipo de versos, entonces quise jugar un poco más con la palabra (a propósito, es sonrisa) y pensé en un "sonríe conmigo", que en inglés sería smile with me. Le cambié el pronombre y le puse el personal "yo", quedaría algo así como un "sonríe con yo". Lo... ¿gracioso? ¿ingenioso? de mi ocurrencia fue hacer un estilo de cálculo algebraico rebuscado y no tan estricto, pero simple: smile + i = simile (similitud).
Para agregarle un condimento de "mala" gramática, le quité el artículo indefinido "a", que debería ir antes de "simile". Quedaría algo así como: Sonríe con yo, y somos similitud; en español suena, y se lee, ho-rri-ble.
Aquí aparece el "skim" que quería usar, y lo usé con cielo. Posteriormente, lo que sigue es una seguidilla de palabras que ya no siguen con la lógica de jugar con la mala gramática y los cálculos algebraicos y simplemente hacen al sonido de la estrofa. Y así salió. Evito hacer una traducción al español, por la razón que puse antes. Denos trabajo, y pídale a alguien que sepa inglés que se lo lea ;)